- cross-posted to:
- [email protected]
- cross-posted to:
- [email protected]
It makes sense for AI to do this kind of work.
But companies should hire editors to verify the results, including someone with local cultural knowledge.
Does it? They had people writing articles in Spanish, knowing their Spanish-speaking audience and what would appeal to them. Now it’s just English articles translated into Spanish. Badly.
What?? You mean there’s more to translating media than scraping together the literal translation of one language to another and calling it done??
Nah, those Spanish folks will totally get all the English idioms and phrasing they’ve likely never heard of, and will totally not be confused over the piss poor machine translation effort
Especially when it’s written in SEO-English which is frequently garbage in the first place.
I didn’t even think about the idioms. Excellent point.
To be fair, translation engines like deepl.com do handle idioms pretty well compared to google translate. It probably depends on the idiom and the languages though. But even deepl is nowhere near perfect. Fine for random stuff to be understood but not good for a professional news website.
Aren’t the English articles already written by an ai anyway? Doesn’t it make sense to have a more homogeneous chain of production?
Have you not been paying attention to AI over the last year? It can easily go beyond just translating word for word. This isn’t Google Translate anymore.
How sure are you that idioms which don’t even have good translations will be accurately translated by the AI? How sure are you that there won’t be cultural misunderstandings which go beyond translation?
Gizmodo is a global tech news site, not a local news site. The majority of articles on the site are not region specific.
It makes sense to save costs by translating the articles instead of writing separate articles. The local editors can improve the quality of the translated articles, adding or modifying parts to appeal Spanish-speaking audience.
English is a region-specific language as much as Spanish is. A huge amount of the globe speaks Spanish and much of it shares a culture with significant differences from the English-speaking world and thus different interests.
Not to take away from your point, but even the English speaking world can have significant differences among its regions.
The local editors can improve the quality of the translated articles, adding or modifying parts to appeal Spanish-speaking audience.
That assumes those local editors will be given any time to take on that extra workload of sorting through whatever translational errors the AI has done.
Even if an AI accurately translates the article text word for wrord, literal translation does not often equal accurate translation.
Ads disguised as news stories.
Yeah, but actually we want everything cheap an with maximum profits. So…
Instead of 10 people you’ll need 1 person instead. Those 9 people will need to find a new gig.
you wouldn’t be saying this if you were impacted by this. ai translation is no where near at the same level as actual work done by localisers
Are you sure about that? With the advances to AI in the last year, something like that seems trivial
I will say this if I were impacted by this. And I will learn to use AI as a tool for my advantage.
What a glib thing to say
Next week’s headline will be something like, “Gizmodo readership drops 46% as garbled, incoherent, AI-generated content floods formerly-useful news website.”
500 words of gibberish and a picture of the next rumoured Apple product is all you need apparently
Here is an alternative Piped link(s): https://piped.video/6GEWSNylwS8?si=_9rWi1Ixk3VxPPzr
Piped is a privacy-respecting open-source alternative frontend to YouTube.
I’m open-source, check me out at GitHub.
This is the best summary I could come up with:
Former Gizmodo writer Matías S. Zavia publicly mentioned the layoffs, which took place via video call on August 29, in a social media post.
Earlier this summer, Gizmodo began publishing AI-generated articles in English without informing or involving its editorial staff.
The stories were found to contain multiple factual inaccuracies, leading the Gizmodo union to criticize the practice as unethical.
For Spanish-speaking audiences seeking news about science, technology, and Internet culture, the loss of original reporting from Gizmodo en Español is potentially a major blow.
Subtle errors, mistranslations, and lack of cultural knowledge can impair the quality of automatically translated content.
But with so many media companies chasing revenue through SEO manipulations and AI-written filler, it’s unlikely that we’ll see the end of this apparently cost-cutting AI trend soon.
The original article contains 523 words, the summary contains 129 words. Saved 75%. I’m a bot and I’m open source!
if y’all thought capitalism was bad, it’s just gonna get worse lol
I want to get off Mr. Bones’ Wild Venture Capitalist Ride
Why are companies turning evil as they grow?
It’s a little dance called capitalism:
- Company becomes publicly traded.
- Shareholders invest in the company.
- The company aims to maximize profit.
- Growth eventually slows down because almost everyone who could use the company’s services already does.
- Shareholders expect returns on their investment.
- To increase revenue, the company must either raise prices for customers or reduce operating expenses.
this plus:
- For many companies the majority of operating expenses are related to employees, so they will try to resist raising wages, preferably cutting them and/or firing people (also, union busting)
- Product quality will suffer
- They’ll try to skirt regulations and lobby to overturn them
- In capitalism there’s no such thing as enough when it comes to ROI so we go back to 6.
deleted by creator
Ideally, she would be trained for a new job when those jobs went away. But we just let people suffer under capitalism.