Bit late but I just remembered two interesting cases:
- some Japanese animes not intended for children but marketed to them in France ~30 years ago were sometimes not translated but dialogues were improvised to censor anything inappropriate
- in Switzerland they used to put subtitles in 3 languages resulting in a ridiculous proportion of the screen covered with text (maybe they still do idk)
by that logic finger 2 is worth 2, 3 worth 3 and so on? so you have 45 fingers?!!