![](/static/253f0d9b/assets/icons/icon-96x96.png)
![](https://lemmy.world/pictrs/image/2665e448-91d9-484d-919d-113c9715fc79.png)
Untitled Goose Game
once you played it, or even just watched it, it loses the initial trill.
Untitled Goose Game
once you played it, or even just watched it, it loses the initial trill.
In Brazil we have “É de cair o cu da bunda” “Makes the butthole fall out of the ass”, which indicates something impressive/unexplainable.
And “Que que tem o cu com as calças?” “What does the ass have to do with the pants?”. Which asks for the relation of two completely different things. It is generally used as doubting there’s a relationship at all.
tnh I think the spilled milk saying is more about things that you can’t control / already happened.
and the Brazilian saying is more like “it’s ok to let a little more milk get spilled”, however I can’t think of a nice way of saying that.
edit: thinking more about that, maybe the milk saying can be used for this, but not necessarily
report it as an issue
dry it somewhat in the shape you want it to stay as, shaping it with a comb
I dry my towards the back, so the hair stays behind my ears, and not even close to my mouth
and not enough frees